Bài Tiếng Việt

Diễn đàn này do độc giả và biên tập viên hải ngoại người Việt và người Mỹ gốc Việt phụ trách. Phân định như thế nhằm làm rõ đây là không gian mà chúng tôi định nghĩa mình cho chính mình. Và ở đây, trong không gian chia sẻ này, chúng tôi tụ họp lại vài nỗ lực và những tiếng nói (rải rác) của mình.
Eric Nguyen bình luận về tác phẩm mới nhất của Vu Tran, Dragonfish, một tiểu thuyết trinh thám ly kỳ. Cuốn sách này phủ nhận cách thức kể chuyện về quá trình hòa nhập của người tị nạn mà lâu nay người ta quen thuộc.
Qua một góc nhìn mới mẻ về trải nghiệm đô thị hóa của cư dân ở rìa thành phố Hồ Chí Minh, tác giả Erik Harms khám phá những “giao lộ nhập nhằng” giữa sự hình thành của những không gian cụ thể và mang tính biểu tượng, với những quan niệm của người Việt Nam về không gian xã hội, về mối quan hệ giữa nông thôn và thành thị và về hai khái niệm “nội thành” và “ngoại thành.”
Christine Lee Zilka và Sunny Woan từ báo Kartika Review (số 15, Xuân 2013) đã có cuộc phỏng vấn sâu với Monique Truong, nhà văn viết truyện hư cấu và tiểu luận người Mỹ gốc Việt, tác giả cuốn Sách về muối (2003), Đắng trong miệng (2010), và đồng biên tập cuốn Ngấn nước: Văn thơ người Mỹ gốc Việt (1998). Cuộc phỏng vấn bàn về vấn đề làm thế nào mà ăn uống là chủ đề trở đi trở lại trong sách của cô, các quá trình viết của cô gắn liền với bối cảnh vật chất và hành động viết thực sự ra sao, và cảm hứng của cô khi viết cuốn Vị đắng trong miệng.
Cuộc phỏng vấn với Đinh Linh– nhà thơ, nhà văn viết truyện hư cấu, dịch giả, nhiếp ảnh gia người Mỹ gốc Việt, người từng giành được học bổng Pew Fellow – bàn về những thách thức trong việc dịch các tác phẩm từ nhiều ngôn ngữ khác nhau,...
Andrew X. Pham có một nghề thú vị. Được đào tạo để trở thành kỹ sư, anh bỏ việc để đạp xe dọc Bờ Tây nước Mỹ, nơi anh đón máy bay sang Nhật và cuối cùng đặt chân tới Việt Nam, nơi anh được sinh ra, nơi anh đi tìm lại nguồn cội.