France
The Americanization of a Reluctant Vietnamese-American: Third of a Series
Last of the series, Hoai Huong walks us through her journey and how she comes to define who she is from Vietnamese to Vietnamese American to just American. Do you enjoy reading diaCRITICS? Then please consider subscribing! “My identity might begin with the fact of my race, but it didn’t, couldn’t end there.At least that’s what I would choose to believe.” …(read more)
Frenglish: Second of a Three Part Series by Hoai Huong
Building on her reflections on Vietnamese American identity in France, Hoai Huong, in the second part of the series, talks …(read more)
Tracing My Parents’ Footsteps
In this three-post series, Hoai Huong reflects upon her life as in the United States and how she comes to …(read more)
From Viet Nam to Japan via France: Tran Anh Hung’s Latest Film
While the acclaimed adaptation of Murakami’s novel has yet to be released in the United States, diaCRITIC correspondent in France …(read more)
Petits Viet Nams: CAFI, A Look at a Little Viet Nam in France
While there are many Vietnamese in France at the present, the past of how some of those Vietnamese – especially …(read more)
DVAN’s Holiday Fundraiser—Reckoning with a Tour de Force
A managing editor of diaCRITICS remembers, in writing and in photographs, the holiday fundraising party celebrating the release of Isabelle …(read more)
Kim Thuy’s Ru Wins Major Canadian Literary Prize
Do you enjoy reading diaCRITICS? Then please consider subscribing! While many of us in the U.S. were loading ourselves on food …(read more)
Like the fading of a dream: Thuận’s ‘Chinatown’
Chinatown is Thuận’s second novel; her first to be translated into French, and published by a major French publisher, Le Seuil, …(read more)
Trần Anh Hùng’s ‘Norwegian Wood’: A Preview
Haruki Murakami’s Norwegian Wood concerns a young university student’s encounters with love, death, and loss in 1960s Japan, as he …(read more)
Teleconference: The Tale of Kieu in English
an introduction to the poem for English-language readers and as an in-depth discussion of Nguyen Du’s prosody for Vietnamese literature specialists …(read more)

