Home Blog Page 149

Mindfulness Retreats for Young Vietnamese Americans and Canadians

diaCRITICS recently received word from students of Zen master Thích Nhất Hạnh about four North American mindfulness retreats by and for Vietnamese American young adults, aged 18 to 38, planned for Spring Break this year. These young monks and nuns of the Plum Village tradition asked us to share their invitation to young Vietnamese Americans and Canadians to attend retreats in Toronto, Houston, Seattle, and San Francisco. Practitioners don’t need to have any previous experience with meditation or existing identification as Buddhist. Retreats are open to all (within the age range) who identify as Vietnamese, including ethnic minorities and mixed-raced individuals. All programs will be conducted in English. Cost varies depending upon location. Intrigued? Read on!

Viet Wake Up: Renewing Our Roots

Please join us on our North America Tour, as we share our practice of mindfulness. We are a group of young monks and nuns, students of Zen Master Thích Nhất Hạnh, with years of experience as practitioners training in Plum Village Practice Center in France. Having grown up in the West, with both Vietnamese and Western cultures, we will share insights into the issues that concern a new generation of Vietnamese Americans and Canadians. The tour will take place in March 2014, during Spring break. It is for young people (age 18-38) with Vietnamese roots who were born or raised in North America.

The Wake Up movement was founded in 2008 by our Teacher, Zen Master Thích Nhất Hạnh and since then, it has been guided/propelled around the world by the young monks and nuns of Plum Village. Yet this is the first time the Wake Up tour is being organized for young Vietnamese Americans and Canadians.

The purposes for the Viet Wake Up Tour are—

To create an opportunity for the young Vietnamese Americans and Canadians to learn about mindfulness practices that can help in daily life, especially while in college, after college, and in career and relationships.

To learn the practices that can help touch happiness and well-being right in the present moment, and to heal and transform suffering and difficulties.

To provide for the young Vietnamese Americans and Canadians a new lens to rediscover and reconnect with your/their cultural and spiritual heritage.

The Viet Wake Up Tour will be held in the following cities in North America—

Toronto, Canada: March 3-9

Houston, TX: March 13-17

Seattle, WA: March 20-24

San Francisco, CA: March 28-30

There will be a retreat (Wake Up Spring camp) and a public lecture in each segment. All activities will be conducted in English.

For more information about the Viet Wake Up Tour or to register, please visit http://vietwakeup.org.

—Viet Wake Up Team ([email protected])

Pages from the Textbook of Alternate History: New Book From Phong Nguyen

NewBookPhongNguyen

At critical moments in world history, every political, spiritual, and cultural leader foresaw a different destiny. Columbus planned a Western sea route to Asia; Hitler applied to art school twice; Joan of Arc prophesied that she would become a mother. It is out of their failures that history itself is made. But what if the history-makers succeeded in the fulfillment of their best-laid plans? In Pages from the Textbook of Alternate History, Phong Nguyen explores a myriad of pasts in which these icons of history made a different choice, and got what they wished for.

Have you subscribed to diaCRITICS yet? Subscribe and win prizes! Read more details.

subscriber drive graphic

In Phong Nguyen’s debut collection, Memory Sickness and Other Stories (Elixir Press, 2011), the author explored the lives of the marginalized in Providence, Rhode Island. In the title story, a former child soldier tries to readjust to life in his new country. Yet he refuses to complete his story: “I don’t ever talk about what happened after the monsoon, because the things I remember are not the things that people talk about,” he says. “…And because someday I might have to escape again, and I do not want you to know how I can be caught.” It is at once an acknowledgement of another story and the withholding of it.

In his new book, Pages from the Text Book of Alternate History (Queen Ferry Press), Nguyen promises to do the opposite: to give us more stories, alternate stories:

At critical moments in world history, every political, spiritual, and cultural leader foresaw a different destiny. Columbus planned a Western sea route to Asia; Hitler applied to art school twice; Joan of Arc prophesied that she would become a mother. It is out of their failures that history itself is made. But what if the history-makers succeeded in the fulfillment of their best-laid plans? In Pages from the Textbook of Alternate History, Phong Nguyen explores a myriad of pasts in which these icons of history made a different choice, and got what they wished for.

The starting point of these stories is “What If…,” yet it is also the re-imagining of history as it is taught. As Nguyen writes: “the story-collection we call ‘history’ are comforting myths, and the only way to get an inkling of the truth from them is to seek so many alternative accounts and to measure the validity of each. What I call for the purposes of this book an ‘Alternate History’ is actually a counter-myth to the myth we accept.”

It’s an audacious project of great imagination, one that has already garnered much acclaim. Dan Chaon calls it “alternately poetic and spooky, heartbreaking and hilarious, a profound examination of the way the past has shaped us.” Matt Bell writes, “Smart and witty, these stories deliver one after another, each reopening the eternal questions of how we got to be who we are, of where we came from and where we might go next.”

Watch the book trailer below or click here.

Buy the book from Queen Ferry Press, here.

NewBookPhongNguyen2

 

 

Phong Nguyen is the author of Memory Sickness and Other Stories (Elixir Press, 2011) and Pages from the Textbook of Alternate History (Queen’s Ferry Press, 2014). He is co-editor of Pleiades and Pleiades Press, for which he edited the volume Nancy Hale: On the Life and Work of a Lost American Master with the author Dan Chaon. His stories have been published in more than 30 literary journals including Agni, Boulevard, Chattahoochee Review, Florida Review, Iowa Review, Massachusetts Review, Mississippi Review, New Ohio Review, North American Review, and Texas Review. He is an Associate Professor at the University of Central Missouri, where he teaches creative writing and directs the Pleiades Visiting Writers Series. He currently lives in Warrensburg, Missouri with his wife– the artist Sarah Nguyen– and their three sons.

Eric Nguyen has a degree in sociology from the University of Maryland along with a certificate in LGBT Studies. He is currently an MFA candidate at McNeese State University and lives in Louisiana.

                                                                                                                                                                             

Do you enjoy reading diaCRITICS? Then please consider subscribing!

Please take the time to share this post. Sharing (on email, Facebook, etc.) helps spread the word about diaCRITICS. Join the conversation and leave a comment! How does re-imagining our history help us understand our past, present, and future?

                                                                                                                                                                              

Tiffany Chung’s “Fantasy Futurism”

0

What will Vietnam look like in 50 years? Tiffany Chung’s artworks examines the complexity of urban development and transformation in developing and post-industrial cities. diaCRITIC Lien Truong introduces and reviews her exhibitions, The Galápagos Project: On The Brink of our Master Plans and An Archaeology Project for Future Remembrance.

Have you subscribed to diaCRITICS yet? Subscribe and win prizes! Read more details.

stored in a jar: monsoon, drowning fish, color of water, and the floating world đựng trong hũ là mùa mưa, cá chết chìm, màu của nước và những ngôi làng nổi 2010 – 2011 plexiglass, wood veneer, plastic, aluminum, paint, steel cable, foam, copper wire kính mica, gỗ, nhựa, nhôm, sơn, dây cáp thép, xốp, dây đồng dimensions of installation: 11.5 x 5.5 m; houseboat dimensions variable kích thước của sắp đặt: 11.5 x 5.5 m; kích thước của các mô hình nhà nổi khác nhau
stored in a jar: monsoon, drowning fish, color of water, and the floating world
đựng trong hũ là mùa mưa, cá chết chìm, màu của nước và những ngôi làng nổi
2010 – 2011
plexiglass, wood veneer, plastic, aluminum, paint, steel cable, foam, copper wire
kính mica, gỗ, nhựa, nhôm, sơn, dây cáp thép, xốp, dây đồng
dimensions of installation: 11.5 x 5.5 m; houseboat dimensions variable
kích thước của sắp đặt: 11.5 x 5.5 m; kích thước của các mô hình nhà nổi khác nhau

I arrived in Ho Chi Minh City just in time to catch the last day of Tiffany Chung’s solo exhibitions at both Galerie Quynh locations in January.  The Galápagos Project: On The Brink of our Master Plans was at 65 De Tham Street, District 1, and An Archaeology Project for Future Remembrance at 151/3 Dong Khoi Street, District 1.

Lucky me. While I was able to see her map drawings in 2012 at the San Francisco Museum of Modern Art’s Exhibition: Six Lines of Flight, I have never had the opportunity to see her installation work, and was anticipating seeing it in person.  The exhibitions at Galerie Quynh show Chung’s comprehensive examination of shifting geographies through her impressive range of creative forms: video, drawing and installation. From Chung’s studies on the decline and disappearance of towns and cities due to deindustrialization, demographic change, land development, environmental catastrophe and extreme climate impact, the work investigates the complexity of urban progress and transformation in developing and post-industrial countries.

diacritics-donate_header_box_640x120

Based on research in collaboration with Erik Harms, Assistant Professor of Anthropology, Yale University, An Archaeology Project for Future Remembrance reflects on Thu Thiem, the 657-hectare master-planned new urban area in Ho Chi Minh City over the Saigon River.  The exhibition at Dong Khoi curiously probes into the social relevance of Thu Thiem, and the casualties of undertaking such a massive utopian megaproject.  Officials evicted thousands, a collection of neighborhoods, a vibrant urban community filled with architectural dwellings for families, religious worship, communities, and schools.

 10°45’39” N 106°43’23” E 2013 excavated concrete slab with ceramic tiles bê tông và gạch lót sàn được khai quật 128 x 64 x 30 cm

10°45’39” N 106°43’23” E
2013
excavated concrete slab with ceramic tiles
bê tông và gạch lót sàn được khai quật
128 x 64 x 30 cm

Encased under museum-like containers, we are confronted with items Chung has excavated from this late riverside district in Ho Chi Minh City, such as remnants of their homes, windows and a concrete slab from a foundation measuring 50 by 25 inches.  The installation is effective.  In its glass box, the slab looks ancient and full of history, like a precious relic that houses generations of narratives.  It is dirty, beautiful, and broken, rescued by Chung and given precious salvation inside a pristine coffin.

HCMC extreme flood prediction 2050 – ADB & ICEM reports dự đoán ngập lụt cực độ ở Hồ Chí Minh năm 2050 - báo cáo của ADB và ICEM  2013 micro pigment ink, gel ink, and oil on vellum and paper mực micro pigment, mực gel, và sơn dầu trên vellum và giấy 110 x 70 cm
HCMC extreme flood prediction 2050 – ADB & ICEM reports
dự đoán ngập lụt cực độ ở Hồ Chí Minh năm 2050 – báo cáo của ADB và ICEM
2013
micro pigment ink, gel ink, and oil on vellum and paper
mực micro pigment, mực gel, và sơn dầu trên vellum và giấy
110 x 70 cm

Both galleries showcased Chung’s map drawings. These mixed media works on vellum and paper investigate how political and environmental traumas alter landscapes through time. At De Tham gallery downstairs, Chung had a two-channel video installation portraying an allegorical fantasy imagining the end of the human race.

the great simplicity  sự giản đơn tuyệt vời 2012 HD video, color, sound video HD, màu, âm thanh 8’30” (9’01” with end credits) 8’30”(9’01” bao gồm giới thiệu thành viên tham gia)
the great simplicity
sự giản đơn tuyệt vời
2012
HD video, color, sound
video HD, màu, âm thanh
8’30” (9’01” with end credits)
8’30”(9’01” bao gồm giới thiệu thành viên tham gia)

Upstairs, her widely acclaimed ‘floating town’ that premiered at the Singapore Biennale in 2011 was installed. Titled Stored in a Jar: monsoon, drowning fish, color of water, and the floating world, the work was created in response to the extreme flood prediction in 2050 of Ho Chi Minh City and the lower Mekong basin and the rising of sea levels due to global warming. Constructing an ‘alternative urbanism’ based on existing vernacular architectural designs of floating villages such as Tonle Sap Lake (Cambodia), Halong Bay (Vietnam), Sanglaburi (Thailand), Srinagar (India), and traditional farmhouses in Gifu and Yamaguchi, Japan, Chung has modified the architectural styles to build a 1:50 scale model of a ‘floating town’.

Referencing urban planning, modern design and the playfulness of Guy Debord’s psychogeography, Chung’s installation takes the very real threat of environmental disaster into an enticing, miniature surrealist environment, so meticulously crafted one cannot help but imagine its life-size fruition. The modern, clear floating urban islands present communities in a range of traditional architectural forms: with smart modifications. The wooden boats and farmhouses are fused with solar panels, vertical and rooftop gardens, and rainwater harvesting system.  The installation confronts the value of self-sustainability and the global environmental movement within the utopian ideal.

Detail-- stored in a jar: monsoon, drowning fish, color of water, and the floating world đựng trong hũ là mùa mưa, cá chết chìm, màu của nước và những ngôi làng nổi
Detail– stored in a jar: monsoon, drowning fish, color of water, and the floating world
đựng trong hũ là mùa mưa, cá chết chìm, màu của nước và những ngôi làng nổi
Detail--stored in a jar: monsoon, drowning fish, color of water, and the floating world đựng trong hũ là mùa mưa, cá chết chìm, màu của nước và những ngôi làng nổi
Detail–stored in a jar: monsoon, drowning fish, color of water, and the floating world
đựng trong hũ là mùa mưa, cá chết chìm, màu của nước và những ngôi làng nổi

Her work creates fantastic allegories to the fluctuating geography throughout history, based on political decisions.  One of the most potent aspects of Chung’s art is its timeliness. The context surrounding her work is happening now and her content is ever mindful of the rapid growth in Vietnam, a country whose development and economy are progressing at an incredible pace. Ho Chi Minh City’s population has almost doubled in 20 years as young adults from rural towns, international developers and expats flock to take part in the city’s booming economic wealth, a triumph of capitalism.  Modernization is in full force. Collectively, Chung’s exhibitions pose poignant and candid questions to the social and political processes inside an expanding economy, motivated by ideas and ideals of advancement. In a world driven by power, money and influence, very real issues of environmental changes and catastrophes exist. Cities must invest in urban planning to accommodate for the massive influx of population and business. Chung’s art speculates over the values that guide those decisions, while presenting striking inventive alternative models. Eric Harms calls this examination under her creative lens “Fantasy Futurism.” Tiffany Chung’s work interrogates the breach between the utopian ideal and utopian illusions.

 

Works from ‘ an archaeology project for future remembrance’ will be included in ‘ My Voice Would Reach You: Nine Contemporary Artists from Asia’ at the Museum of Fine Arts, Houston. This exhibition is sponsored in collaboration with Rice University’s Chao Center for Asian Studies, and opens April 12, 2014.

 

 

Lien Truong lives and works in Northern California, where she teaches painting and drawing at Humboldt State University. Her artwork has been exhibited in numerous venues, including The National Portrait Gallery; National Centre for Contemporary Arts, Moscow, Russia; and Galerie Quynh in HCMC, Vietnam.  More info here.

                                                                                                                                                                               

Do you enjoy reading diaCRITICS? Then please consider subscribing!

Please take the time to share this post. Sharing (on email, Facebook, etc.) helps spread the word about diaCRITICS. Join the conversation and leave a comment! What do you think of Tiffany Chung’s creative installations? Do they pose legitimate questions regarding the transformation of Vietnam? 

                                                                                                                                                                                

Top Five Most Critical of January

0

It’s here! The Top Five most read posts of December on diaCRITICS! Read your favorites again or discover something you’ve overlooked. So, stay tuned to see which posts make it to the top! 

Have you subscribed to diaCRITICS yet? Subscribe and win prizes! Read more details.

Here are the posts that got the most views, in ranked order, for January. Be sure to check out the Top Five Most Critical Posts of All Time for diaCRITICS as well.

 

1. Vietnamese Americans, Exposed to Agent Orange, Suffer in Silence

agent-orange-1_369x291

 

2.  Cam Vu Reviews Bich Minh Nguyen’s “Short Girls”

ShortGirlsReview2_369x291

3.  A Review of ‘Lost in Paradise’

ReviewLostinParadise369x291

 

4.  Vu Pham, Filmmaker – “My Brother”

MYBROTHERweblrg

5.  Anvi Hoàng: Mở màn vở opera Chuyện Bà Thị Kính/ Premiere of The Tale of Lady Thị       Kính

thi-kinh-369X291

 

Do you enjoy reading diaCRITICS? Then please consider subscribing!

Please take the time to rate this post (above) and share it (below). Ratings for top posts are listed on the sidebar. Sharing (on email, Facebook, etc.) helps spread the word about diaCRITICS. And join the conversation and leave a comment! What’s your favorite among the top fives?

                                                                                                                                                                           

Jade Hidle: Top Chef Serves Up “Authentic” Vietnamese Food

Because cuisines are embedded within cultural identities, the question of “authenticity” and “authority” in creating Vietnamese food is a complex one. diaCritic Jade Hidle reflects on this question as she shares her experience exploring the Vietnamese American cuisine in the media and in everyday life. 

Have you subscribed to diaCRITICS yet? Subscribe and win prizes! Read more details.

The last season of Top Chef has recently reached its end, and I miss scarfing candy and chips with Bitchin’ Sauce while I watched the weekly haute cuisine showdown. Refreshingly, two of the final three cheftestants were women, one Chinese American and the other from St. Lucia. (Both of these women unfortunately lost to the season’s token douchebag who turned every ingredient into a foam.) In applauding the diversity of the finalists, often uncommon in this reality show and others, I must reflect on a key intersection of race and food this past season.

Meet the self-proclaimed “Captain Vietnam.”

Travis Masar and the boyfriend he fetishized.
Travis Masar and the boyfriend he fetishized.

Featured prominently in an episode of the same name, cheftestant Travis Masar, who was eliminated midway through the competition, announced that he was an expert in Vietnamese cuisine, claiming that he acquired his culinary fluency during his travels to Viet Nam, but also through his love for Vietnamese men. During this confession, photos of Masar and his current Vietnamese boyfriend flashed across the screen. Masar proudly stated that he only dates Asian men. Masar publically exoticized Vietnamese men by tangling food and sex through a conflation of Vietnamese cuisine and bodies for their “consumability.” Top Chef appeared to be trying to be inclusive by representing a gay male couple, yet they did so in a way that was exclusionary to Vietnamese men, fetishized and objectified. Ironically (or appropriately), Masar repeatedly failed to cook and serve Vietnamese dishes to the panel of judges’ sharp palettes. In the episode in which Masar named himself “Captain Vietnam,” he made a tomato-based soup that looked like nothing I had ever seen before in my thirty years of living off of Vietnamese food, a dish that one of the judges critiqued for tasting more Italian than Vietnamese. The previous episode documented a similar kitchen folly, as he attempted a Vietnamese-style appetizer intended to showcase the aromatic flavor of lemongrass, but forgot to add the actual lemongrass.

What is interesting about Masar’s time on Top Chef is not just his appropriation of Vietnamese culinary culture, but how his dishes raised questions of authenticity. What does “real” Vietnamese food taste like? Who is able, or allowed to, make Vietnamese food the “right” way? Which eaters are in the position to assess the “authenticity” or “success” of Vietnamese cooking? There are, as diacritics guest blogger Dave Lieberman has pointed out, so many persisting stereotypes and misconceptions about Vietnamese food—the perception that it is dirty and weird and involves only the parts of animals that no one else wants to eat. Apparently, this is still a popular enough belief that one of my students openly asked me the other day if I eat dog. (I bit my tongue to refrain from sarcastically responding, “Of course, but only the face and the poop chute.”) Above all else, why, during a season set in New Orleans, didn’t Top Chef bring in local Vietnamese chefs to be part of the quickfire challenges or judging panels? After all, when the camera crews followed the cheftestants into the city to shop for food or supplies, I would often catch Vietnamese restaurant and shop signs in the peripheries of the shots.

diacritics-donate_header_box_640x120

These questions revolving around notions of authenticity and visibility of Vietnamese culinary culture are particularly intriguing given the outpouring of diasporic Vietnamese cookbooks in the past few years. To name a few, Luke Nguyen’s 2011 My Vietnam:  Stories and Recipes, Nhut Huynh’s 2009 Little Vietnam, Charles Phan’s 2012 Vietnamese Home Cooking, and Ann Le’s 2011 The Little Saigon Cookbook:  Vietnamese Cuisine and Culture in Southern California’s Little Saigon. All of their books widely available at Barnes and Noble, Nguyen and Huynh are Vietnamese Australian, whereas Phan and Le focus on Vietnamese culinary culture in California. Huynh and Phan point out in the autobiographical narratives that contextualize the recipes that they are ethnic Chinese. Their doing so, in addition to all of the authors’ concessions to Chinese and French culinary influences over the course of Viet Nam’s history, speak to the inherent transnational histories and ethnic diversity of Viet Nam that belie reductive notions of “authenticity.”

my-vietnam

And, as the authors’ autobiographical portions of their respective cookbooks attest, foodways emerge as a shifting plain on which diasporic Vietnamese negotiate their identities. For one, these cookbooks articulate their authors’ ambivalence in oscillating between representing themselves as outsiders and insiders to Vietnamese culinary culture. They at once parrot the stereotypical assumptions about Vietnamese food and people—from the negatives of “messy,” “smelly,” and “mysterious” to the positives of “healthy,” fresh, and leisurely—but also divulge personal stories, family histories, and tips about Vietnamese cultural practices as a way of legitimizing their “Vietnameseness.” These authors seem to have to strike a balance between being “authentic” brokers of Vietnamese culinary culture while also being relatable enough to the non-Vietnamese audience in order to be approachable and marketable.

One of the narrative threads that cinches these cookbooks together is that the authors express their gratitude for being “saved” from Viet Nam by offering the reader food. So often portrayed as needing to be “saved,” the cookbook authors fulfill their debt for the “gift” of survival, to use Mimi Nguyen’s term, by granting the audience the gift of life in return:  food. Within this context, the cookbooks become a form of entertainment, of culinary tourism accessible and safe enough to conduct in the comfort of one’s own kitchen, whereby diasporic Vietnamese pay off their perceived debt while readers also absolve lingering guilt of the witnessed atrocities committed in Viet Nam. Eat it up.

And what of second-generation Vietnamese Americans like myself who don’t know their way around the kitchen and find ourselves perusing these cookbooks or on Yelp! seeking restaurants that can satisfactorily replicate the flavors of our families’ kitchens?

Well, dear reader, let me share a story of one of my gut-clenching forays into the landscape of Vietnamese American cuisine…

Over the summer, I found myself in Cleveland, without much association with the city beyond The Drew Carey Show (Craig Ferguson, I have a schoolgirl’s crush on you and your swarthy Scottish studliness). It was there that I overheard this conversation between a couple sitting behind me at an Indians game: “If you could only eat one cereal for the rest of your life,” the girl begins, “what would it be?” “Hmm,” the boyfriend thinks, then spends about four minutes in a nasal, incapable-of-keeping-secrets-because-it’s-so-loud voice thinking aloud about the merits of Total and Raisin Bran. Mostly, though, he ponders the flavors of different variations of Cheerios. Finally, as I am beginning to lose the fight against self-eye-gouging for having to listen to his vanilla reasoning, he answers, resolutely and with an odd air of pride, “Cheerios. Original.” I looked to the sky for signs of fire and brimstone. It is my version of hell to be in a world where someone has free reign of cereal (have you seen the cereal aisle—sometimes plural aisles!—at an American supermarket? Excess defined.), yet he chooses Cheerios. Call Ripley’s. I found a dude born without tastebuds.

Okay, I do have to concede to Cheerios by applauding their recent (and, sadly, controversial) commercial featuring a multiracial family. I am always excited to see a mixed family like my own on TV. Swiffer now has a mixed family featured in one of its recent ads. Let's see how many racists comment on that one.
Okay, I do have to concede to Cheerios by applauding their recent (and, sadly, controversial) commercial featuring a multiracial family. I am always excited to see a mixed family like my own on TV. Swiffer now has a mixed family featured in one of its recent ads. Let’s see how many racists comment on that one.

So, I should have known not to trust Cleveland area food reviewers. However, after my pleasant discovery of Vietnamese American space in Washington, D.C., earlier in my trip, I decided to search out the same in Cleveland. Without a cultural compass in the city, I turned to Yelp!. My previous experiences with Vietnamese restaurants on Yelp! have been ambivalent.

I do not know how to cook Vietnamese food. At all. Though its flavors anchor my earliest and most intimate memories of my mother’s house where Vietnamese food is always cooking, since I moved out on my own I have been relegated to the role of consumer. Vietnamese cuisine is something that I buy, or Yelp!. Whenever I have tried to edge my way into my mother’s kitchen to glean the songlines of her recipes, she has ushered me out of that space, that knowledge, with a click of her tongue and, sometimes, an urging for me to buy the dish because I’m “too busy to cook” or would “mess it up.” I am a consumer of my own culinary culture.

Although “authenticity” is a fabrication or at best a subjective barometer, I believe I know what good Vietnamese food should taste like to me, so I filter out the racist reviews, whether through demeaning or glorifying lenses, to seek out the comments posted by those who indicate they possess similar, earnest culinary knowledge. Who compares the texture of rice to their mom’s or the temple’s? Who differentiates between nước mắm and mắm nêm?

Desperate in my cravings for flavors of home-cooked meals, I overlooked the bland, bromidic musings of the Cheerio “brohioan” (this is actually a term I heard him and his male friends using to refer to themselves and each other—initiate self-eye-gouging sequence) and only cursorily skimmed the local Clevelanders’ starred Yelp! reviews before following their recommendations to a restaurant called Saigon, in the East Fourth Street destination (really just a hip alleyway) of downtown Cleveland.

4th Street in downtown Cleveland
4th Street in downtown Cleveland

Something struck me as off when I saw a cocktail menu propped open on the table. Never have I had a cocktail at a Vietnamese restaurant. Only water, tea, soda chanh, sua dau nanh, and the occasional rau ma. Cocktails belong to the sphere of happy hours with coworkers and acquaintances. The décor and ambiance resembled the money-making renovation and redesign tactics employed by “bar scientist,” and my other pop culture crush, Jon Taffer on the show Bar Rescue—the kind of young businessmen’s happy hour hot spot.

I swoon over his aggressive protectiveness over workers' well-being and customer safety and satisfaction, but not as much as his unblinking screaming fits at the consistently douchey, failing bar owners “SHUT IT THE FUCK DOWN,” Taffer likes to yell.
I swoon over his aggressive protectiveness over workers’ well-being and customer safety and satisfaction, but not as much as his unblinking screaming fits at the consistently douchey, failing bar owners. “SHUT IT THE FUCK DOWN,” Taffer likes to yell.

The wall sconces glowed blue and a signed Indians jersey hung in the entryway. It seemed as though this was another example of Asian American foodways—from restaurants to cookbooks—bending to the will of (white) American audiences, quelling their anxieties by attempting to transform perceptions of us as dog- and duck-eaters into inviting, clean, “America-friendly” spaces.

Aside from the staff, no Vietnamese people were dining in the restaurant. The man at the table next to me spoke in a voice indistinguishable from the “white people” voice Dave Chappelle mimicked on his defunct, much-missed show. I pushed the cocktail menu to the edge of the table.

Among all of the soup and noodle dishes the food menu offered, I ordered cá kho. I always eat cá kho when I miss my mom. She makes the best I’ve ever had, with caramelized sauce that is sweet and thick slathered over a braised fish filet steamed so gingerly it melts in the mouth.

Unlike my experience of easy conversation in Vietnamese while I was in Washington D.C.’s Eden Center, this Cleveland waitress visibly cringed when I ordered cá kho as “cá kho” and not whatever “steamed fish” or “claypot fish” English translation the menu listed. She was quiet for an extra beat, and when I looked up from my menu at her, the skin on her nose was crinkled, her lips parted as if words were caught between her mouth and the air. She responded to me in English. As I mentioned in my last post about D.C., I gauge my likelihood of returning to a Vietnamese establishment by how willing they are to accept “their” language coming out of my mouth. In D.C. I had no problems, was talking and joking with people easily in Vietnamese. But, this Ohioan was not having it. So, I followed her lead and proceeded to speak to her in English.

I should have known I would have to fill up on candy bars after the meal when the waitress asked me if I wanted white or brown rice with my dish. I know some second-generationers don’t eat white rice, on account of the carbs and whatnot, but I am not one of those. I ordered. Hesitated. But before she had a chance to walk away, I asked her if there are many Vietnamese in Cleveland. At first, she told me that there are “a lot.” Surprised, I inquired further about the community, if there are certain neighborhoods where I can go for food or shopping. Suddenly, there are “not a lot” of Vietnamese in Cleveland, she told me. “So there is no equivalent of Little Saigon here?” I asked. “That’s only in California,” she said. “We have one church.” Okay. But I didn’t debate her on this. “Oh, I’m actually from California!” I said instead, hoping this would facilitate a more comfortable conversation.

This was when the waitress began to switch between “we” and “they” in strange ways. “They don’t have a place where you can visit,” she said. Pronouns are tender strings of letters. It’s fire-stoking when a voice pits you as “them,” and heart-melting when a lover makes you part of “we.” Then she backpedaled and said that she didn’t know anything, that she just moved to Cleveland.

Was she being honest? Had I offended her? Did I come off as too touristy? Did I look like a duplicitous multiracial spy—an “undercover Vietnamese” as one of my friends jokingly calls me? I felt as though I had been turned into that in the span of just a couple of minutes. From this ambiguous fissure in our conversation, my own struggle with authenticity surfaced. Once she walked away to submit the order to the kitchen, I flip-flopped over questions. I wanted to ask the waitress, “Why the fuck did you move here if there is no community?” and, more vulnerably, “Why can’t I be part of it?” But maybe she wasn’t looking for a community. Maybe the assumption that she should says a whole hell of a lot more about me. Was I an insider or outsider to “Vietnameseness” here?

IMG_1020

The cá kho dish that came to me was about half onion, cut into quarter-sized trapezoids that were barely sautéed. (I will pretty much eat anything, which a friend once told me is a quality of being a first-born child, but I refuse to eat onions, those filthy crimes against nature.) Sprinkled atop the bed of onions were three separate chunks of fish in a sugary brown sauce. I’m used to the traditional cá kho that comes in one filet, right down the middle of the fish’s body, as you would receive a steak. That’s the good stuff. I want to pull skinny bones out of my big, ravenous bites into that filet. I’ve always imagined the bones as cartilageneous versions of tiny conductors’ batons. Hungry, I scooped a chunk of the fish into my mouth and felt transported. Not to home, though. To Panda fucking Express.

Desperately needing flavor, I gave in and ordered a Lichitini off of that suspicious cocktail menu. (If there are any readers out there who own or work at an establishment serving drinks, please a protest against this hybridizing nomenclature of drink names. Martinis might be “chick drinks,” but just because I have a vagina and like sweet beverages doesn’t mean I want to utter stupid, misspelled, Dr. Moreau-like mixings of words.)

Suspicious Lichitini
Suspicious Lichitini

During this Lichitini lubrication that made the rest of the meal a little easier to swallow, I rambled at my dad—a white American through and through—who expressively suffered the blandest dish of lemongrass chicken I have ever tasted; upon first bite, he proclaimed, “This is just crappy Chinese food!” I thought aloud about how, despite my excitement to experience Vietnamese America via my tastebuds, maybe I shouldn’t judge this bland food. After all, here was an immigrant community obviously doing well in pricey real estate in a downtown metropolitan area. (But was that “success”?) And, though it wasn’t what I expected as a Vietnamese American girl from Cali, the food is a baby step for some of the Midwesterners who might not know some of those flavors. Maybe this is adventurous for some eaters.

“Maybe I shouldn’t judge,” I told my dad. “I shouldn’t expect ‘the Vietnamese way’ to be my way.”

“But that way is good!” my dad interjected, recalling thirty-year-old memories of the dishes that my mom used to cook for him when they were married.

With Lichitini running warm through my system, I got all loquacious about how my disappointment in this place was probably indicative of the vulnerability underlying my insistence on finding a sense of community amongst Vietnamese Americans in Cleveland, Ohio, of all places. I shouldn’t assume that all Vietnamese necessarily want to be part of a community like that in the U.S. Wanting that space, and to find certain flavors there, is my understanding of community and culture, but that viewpoint isn’t necessarily shared by everyone.

Are there readers out there who are as inclined as I am to venture away from the easy consumerism of Vietnamese food and attempt to cook our own dishes, either from a cookbook or from shadowing our kitchen-savvy relatives? Do I have companions in the quest to avoid kitchen fires and put something on a plate that doesn’t induce tongue-clicking from our mothers? Can we make our own flavors? Feed our children’s sweet mouths?

Until our future culinary adventures, dear reader, eat well.

 

 

Jade Hidle is a Vietnamese-Irish-Norwegian writer and educator. She holds an MFA in creative writing from CSU Long Beach and is working on a PhD in literature at UC San Diego. Her work has appeared in Spot Lit, Word River, and Beside the City of Angels.

                                                                                                                                                                               

Do you enjoy reading diaCRITICS? Then please consider subscribing!

Please take the time to share this post. Sharing (on email, Facebook, etc.) helps spread the word about diaCRITICS. Join the conversation and leave a comment! What determines the “authenticity” of Vietnamese food and who has the “authority” to create it?

                                                                                                                                                                                

February 2014 News and Events

What happened in February 2014: news and events relating to Vietnamese at home and in the diaspora.

It’s time for our second subscriber drive. We’re looking for 100 new subscribers for diaCRITICS, and we’ll be giving away prizes to the 25th, 50th, 75th, and 100th new subscribers. Read more details.


Events


Vietnamese Arts & History 2• March 2: Au Co Vietnamese Cultural Center’s “Vietnamese Arts & History 2” event features a variety of performances and demonstrations, including Vanessa Van-Anh Vo.


Viet Kieu in the news


LGBT members march in Tet Parade• Members of the LGBT community marched in the Tet parade in Little Saigon.


Queen of Vietnam Shrine• In Texas, the Queen Of Vietnam Shrine is vandalized.


Author Bich Minh Nguyen• Vietnamese-American author, Bich Minh Nguyen, talks about her book, “Pioneer Girl.


Ham Tran's horror film, 'Hollow'• See the trailer for Ham Tran’s horror film, ‘Hollow’.


Please subscribe or donate.

News about Vietnam


McDonald's opens in Vietnam The first McDonald’s in Vietnam opens in Ho Chi Minh City, introducing the populace to Chicken McNuggets and other McFat foods. [Economist][ TNN][BBC][CNN]


Vaccinating chicken Vietnam bans import of Chinese poultry due to the new and virulent H7N9 bird flu strain in China.


Eco-friendly FDI Vietnam aims to attract eco-friendly foreign direct investment (FDI) projects


Rescued dog• Vietnam issues a directive to crack down on the illegal trafficking of dogs for human consumption.


Vietnamese government foiled anti-china protest• The Vietnamese government uses new tactic to prevent demonstrations by anti-China protesters. [VOA]


Hmong Christians Hanoi hospitals deny medical treatment to an ailing Hmong Christian leader.


Game developer Nguyen Ha Dong The “Flappy Bird” game is very encouraging for the future of the games industry in Vietnam.


Special thanks to Viet Thanh Nguyen for providing many of the news items.

Peace!
RP
Please rate or join the conversation.